翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

开始了 这项艰苦的翻译工作

  《美国货币史》译后记  巴曙松  http://baike.baidu.com/view/2202114.htm   在2006年底向 北京大学出版社提交1976年诺贝 尔经济学奖获得者弗里德曼的经典巨著《美国货币史》的译稿时,全球金 融市场还一片繁荣,中国股 市也同样处于一个空前的大牛市的中场。那个时候,阅读和翻译《美国货币史》更多的 是看重这本经典著作所具有的对金融理论史的怀旧和总结,以及对 经济史进行跟踪研究的价值。   两年之后,在北京 大学出版社完成了相关的编辑校订程序,即将正 式将该书付梓之时,一场席 卷全球的金融危机正从华尔街迅速扩散到世界各个国家和地区,从纽约、伦敦到香港、上海,环球同此凉

October 6

  
乔布斯 是一个传奇式的人物,开创了苹果公司。他的离 世是一个对于世界是一个重大事件。      以下为 国外主流新闻网站Washington Postgton Post对苹果创始人-乔布斯 去世的的新闻报道。求翻译啊!!!!      By Patricia Sullivan, Updated: Thursday, October 6, 8:35 AMSteve Jobs, the co-founder of Apple Inc., who introduced simple, well-designed computers for people who were more intereste

作倒卖生意的人

  天门土话趣译   一、名词类:   姑娘:老婆 爱人。 儿子吖:男孩。坛子:女孩。雨席:女婿。 撇撇:用香烟 包装纸折的一种玩具,主要为 三角形和正方形。 瞧子:婚外的男女对象。 流痞:小流氓小混混。坑边哈:湖边。馊(sao去声)水:食物垃圾。 角角(jiojio)钱:零钱。 一毛:一元钱 。一张(zang)钱:十元钱。 一颗钱:一百元。 一撇钱:一千元。 一方钱:一万元。颈晃:脖子。阿巴(4声)子:年岁大的女人 奶奶。 叮叮:蜻蜓。蚵马:青蛙。垂子:拳头。 客席:膝盖。话嘎阿吧:话很多的人。 好吃佬:贪吃的人。 瓷笔:橡皮擦。 三梁梁:用手指做OK状。 坎坎儿:阶梯。国老:角落。 缺巴齿(

主语+increase/rise/attain+

  (四)观光旅游类
  check-in 登记入住 check-out 结账离开 holiday resort 度假村 one-way ticket 单程机票
  place of sightseeing 浏览胜地 room-service 客房服务 round-trip ticket 来回机票
  sightseeing tour 观光旅游 star-rated hotel 星级饭店 tour group 旅游团队 tour guide 导游
  travel service 旅行社 tourist attraction 旅游胜地 vacation tour 度假旅游
  二.语句层 2

而且我 和我太太观看了他每一次的比赛

  Unit4
  sectionB
  在前天,我的朋 友和我讨论我们在学校的规定。在我们的学校,我们必须每天穿校服。问题就 是我们全班同学都认为那校服太难看了。我们认 为学生应该穿的时尚(这里SMART做时尚的解释)一点,所以我 们应该穿我们自己的衣服。我们的 老师相信如果我们那样做的话,我们会 比学习更花多的时间在衣服上。我们不同意。我们应 该穿的更舒适一点,这样可 以帮助我们的学习,如果我们不能那样,我们应 该被允许去设计我们自己的校服,那将是 一个好方法去维持师生友好。这对于 父母也可能是个好方法去允许青少年晚上在组里学习,我知道 我们有时会制造噪音,但是我 们学习的时候更多。我们同 样认为假期也该更长一些。

著有《肖申克的救赎》等

  Hidden Within Technology’s Empire, a Republic of Letters
  隐藏于 技术帝国的文学界
  原著:索尔•贝娄 翻译:曹明伦
  When I was a boy “discovering literature”, I used to think how wonderful it would be if every other person on the street were familiar with Proust and Joyce or T. E. Lawrence or Pasternak and Kafk

Do you know Charlie Brown

  前言:   在异乡的岁月,也交到了许多朋友,有和我 一样海外漂泊的留学生与职场上的白领,也有很 多别具特色的外国朋友。而从我的故事展开,猛拿大哥, Scott叔叔,芷云,卡门,达尔文,吉拉德,西亚,珍妮太太,玛纳斯 也渐渐走入了我的笔下,呈现出 活灵活现生动的情景剧。
  我喜欢书信的交流,文字有 时候可以表达出和语言不一样的效果,和人写信时,抱着一种坦诚,谦逊,喜悦与淡然,将情感倾泻于指尖,对我来 说就是一种享受。
  达尔文 是我在暑假实习时对我很特别的一位老人,他本身 也是美国的一名业余作家,他十分智慧,我一直 很希望有机会写一个关于他的故事,而他对 我人生的启迪也是莫大的,他鼓励 着年轻懵懂莽撞的我,

两人的 脸上都挂满了笑容

  第一季ED那段英 文是千寻写的小说,相当于 她自己的心理描写The girl is only one in the world.That make her the god of this world. She found herself on an island when she began to understand things around her. There was a mansion on the island, which was connected to an old castle by a passageway.She did not know why for what p

  58 三字经

   三字经(英文翻译:Herbert Giles)   1 三字经: 人之初,性本善。性相近,习相远。   Three Character Classic: Men at their birth  are naturally good.  Their natures are much the same;  their habits become widely different.  2 三字经: 苟不教,性乃迁。教之道,贵以专。   Three Character Classic: If foolishly there is no teaching,  the nature will de

  这就是外号“黑胡子”

  本文首发自 『海贼酒馆』海贼论坛  书名叫《onepiece最强研究》(《ワンピス最考察》)   红发香克斯之迷――香克斯的伤痕和标准  在这里 研究一下路飞憧憬的,四皇“红发”香克斯。首先是香克斯的年龄。从4卷的“SBS”来看,香克斯 和路飞一起在风车村时的年龄是27岁。就是说 现在也是奔四的人了。/ Y3 a! V3 l4 d  先把年龄放一边,研究一 下香克斯最大的谜,被黑胡子弄的3个伤痕吧。香克斯 和黑胡子再次对峙(相会)是在59卷580话。在这里 盯上黑胡子的香克斯的伤疤嘶嘶的发疼。弄伤香 克斯的正式黑胡子本人,就连香 克斯的海贼旗标志,也是这“伤疤”。把自己 的伤疤做成海贼旗的标志……。曾
«5678910111213141516171819»

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    k8彩票   彩票777   leg棋牌网址   广西快乐十分   KG通比牛牛