翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 英语专 业八级考点英译汉翻译辅导(2)英语老师出另类考题:学生联 系外贸公司接翻译任务 »

英语中如何翻译数词“倍数”

在英语的翻译中,数词的翻译也很重要,龙文学校1对1辅导教 师认为英汉两种语言在表达数字以及倍数增减方面存在一定的差别,翻译时应十分小心,若翻译错了,可能会 造成很大的损失。所以要 求在翻译数词时,力争做到准确无误。

  1. “倍数”的译法

  (一)倍数增加的译法

  杭州翻译公司英语中 表示倍数增加时,常常要 把基数包括在内。增加的 倍数通常指现在的数量为原来数量的倍数。译成汉语“增加到若干倍”、“为……的若干倍”或“若干倍于……”这种句型时,可将原 文中数字照旧译出;若是译成“增加(了)若干倍”这种句型时,通常要 把原文中的数字减去一。

  1. 倍数+as…as

  The grain output of this year is about three times as great as that of last year.

  今年的 粮食产量大约是去年的三倍。(或:今年的 粮食产量比去年多两倍左右。)

  2.倍数+比较级+than

  Kuwait oil wells yield nearly 500 times more than U.S. wells.

  科威特 油井的产油量几乎是美国油井的500倍。

  Iron is almost three times heavier than aluminum.

  铁的重量几乎是铝的3倍。(或:铁几乎比铝重两倍。)

  3.表示增加意义的动词+倍数

  常见的 表示增加意义的动词有increase, rise, exceed, grow, raise, expand, go up等。

  The number of the students enrolled in evening classes has increased more than twofold.

  注册上 晚间课的学生人数增加了一倍多。

  The total volume of state purchase in the first quarter rose by 5.2 percent, compared with the same period of last year.

  和去年同期相比,国家第 一季度的总收购量增长了5.2个百分点。

  4.表示增加意义的词+by a factor of+数词

  这种名句译成汉语时,必须把 原文中的数字减去一,因为汉 语不把基数包括在内。

  The population of this county has increased by a factor of five

  这个县 的人口已经增长了4倍。

  5.表示倍数意义的词+宾语(或表语)

  英语中 表示倍数意义的动词主要有double(变成两倍),treble(变成三倍),quadruple(变成四倍)等。这些词 也能当形容词使用。作不及物动词时,后面没有宾语或表语。

  The new airport will double the capacity of the existing one.

  新机场 是现有机场容量的2倍。

  (二)倍数减少的译法

  英语中 常使用表示减少意义的词加上数词来说明减少的倍数。减少的 倍数通常指原来数量为现在数量的倍数。

  1.用表示“减少”的动词(decrease, reduce, fall, lower等)连接“by n 或n%”,表示净减量;用系动词连接“n less(than)”表示净减量,所减数字均可照译。

  180 decreased by 90 is 90.

  180减去90等于90。

  The cost decreased by 40%.

  成本下降了40%。

  2.用表示“减少”的动词(decrease, reduce, fall, lower等)连接“by n times”,“n times”,“n times as + 形容词或副词+as”,“by a factor of n”等,均可译 作“减少了n分之(n-1)”或“减少到n分之1”。

  因为英 汉语言在使用分数方面的差异(如汉语 的分母中极少使用小数点),如果英 语减少的倍数中有小数点时,则应换算成分数。

  The enterprise management expenditure this year has decreased by three times as against that of 2002.该企业 今年的行政管理开支比2002年降低了2/3。

  The principal advantage is a four fold reduction in volume.

  主要优 点是体积缩小了3/4。

  最后,龙文学 校辅导教师想对同学们说:“Living without an aim is like sailing without a compass. 生活没有目标,犹如航海没有罗盘。”希望同 学们明确自己的生活目标,并永不 放弃英语的学习之路。

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    滴滴彩票   leg棋牌_安全棋牌   app彩票软件哪个正规   彩经网   k8彩乐园注册