翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« All his five sons took it4. 为从事 旅游和到外企工作做准备 »

片刻之 后他两次用更深沉的语调喊

变形记[奥地利]卡夫卡(1883 m 1924)
他又滑 到了从前的位置.他想,这样早 起床会把人变成傻子的.人是需要睡眠的.别的推 销员反而像闺房里的妇人.就比如 每天早晨当我回到旋馆写订单时,他们却还在吃早餐.让我也 试试这样的生活罢,要是那 样我早被老板炒鱿鱼了.不管怎么说,那样对 我来说或许也是件好事.谁知道呢!我要不 是因为父母才不得不忍受这一切,否则我 就把老板给炒了.那样的 话我会跑到老板面前告诉他我对他的看法.那准会 气得他从桌子上摔下来.他还有 个很怪异的个人习惯:他总喜 欢高高地坐在桌子顶上向他的员工发话;尤其让 人难以忍受的是他还偏偏有点耳背,于是大 家又不得不贴到他跟前去.无论如何,希望总是有的.一旦我 攒足了钱还清父母欠他的那些债务---那大概不得个五六年,但我一定会做到的.那里我 的生活就会无拘无束.不过眼 下我最好还是快点起来,在我的 火车五点出发以前.
他看了 一眼抽屉上滴滴答答的闹钟.天哪!已经六点半了,指针还在静静地移动.甚至现 在已经六点半多,还差一刻钟就七点了.难道闹钟没有响过么?从床上 看过去他能看到闹钟被定在大约四点钟的位置;它肯定 是已经响过了的.是的,但是他 怎么能在那震耳欲聋的铃声中睡得安然自若呢?嗯,他睡得并不宁静,但闹钟 没有把他吵醒说明他的睡眠还可以.那么他 现在要怎么做呢?下一班火车七点出发,为了赶 上那趟车他得发疯跑才行.更何况 他的样品还没包好而且他的精力也非十分充沛.即使能 够赶上那列车他也难免受到老板唠叨的指责mm因为那 通信员一定等到了五点的车并且向老板报告他没有赶上.那通信 员是老板的走狗,愚蠢又没有骨气.要不就说是生病了吧.但那会 招来显得很笨拙而且易让人生疑mm因为他 上班五年来没有病过一次.老板肯 定会带着保险公司的医生来,责怪他 的父母说他们的儿子太懒惰.那样的 话他指定会打消所有的借口把一切都告诉医生,更何况 这医生本来就是个能把全人类看作没事装病的人.在这件 事上他做错什么了吗?除了久 睡之后实在不该有的困倦之外,格列高的感觉还挺好,并且觉得异常饥饿.
这一切 都在他的脑海中闪过,他还没有决定起床mm闹钟刚响过,差一刻就七点了mm靠床头 的那扇门发出小心翼翼的敲门声."格列高",一个声音说.那是他的母亲mm"差一刻就七点了,难道你不用赶火车吗?"那是多么温柔的声音.但当格 列高听到他自己回答的声音时,他简直被惊呆了.没错,那是他的声音,可它却伴随着一种令人毛骨悚然的吱吱声,像伴音似的.他的声 音刚开始还算清楚,但接着 就发散开使感观无法辨别,,你还好么?你需要些什么吗?"他马上 同时回答两人道:"我就好了."他尽可 能地用正常的声音说出每一个这,以免发生不快.但他的妹妹却低声说:"格列高,求你了,开开门吧!"然而,他却不想开门,并且暗 自庆幸在旅途中养成的晚上锁门的习惯,即使在家里也是如此.
2009-5- 2
译于金乡故居
  • 相关文章:

1

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    七月棋牌登陆   k8棋牌平台   FG抢庄牌九   FG抢庄牌九   k8棋牌