翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 中文菜 单翻译英文最直接的方法就是"俾学生 心术一归于纯正 »

还不如 易拉罐值一毛五呢

"博客"应该翻译成"别罗嗦"(歌手魔羯日记050 )
2006.01.05. 20:11-20:35 歌手魔杰
我最近 经常在博客上溜达,发现很多博客是转贴、发新闻的博客,天南海北、政治经济、军事社会、美女性爱、不一而足,我不禁 产生了一些疑问mm这博客到底是什么啊?
记得当 年台球引进中国后,本来极 其绅士的运动变成了街边小摊1块钱一局、连收废 品的每天都玩两小时的娱乐方式.也记得 人头马在外国都是小口啜饮到了中国就变成对着瓶子跟吹啤酒似的喝法,令人叹为观止.随便一个工地上,你都可 以找到穿着西服扛着水泥袋子的民工大哥,对此,大家都会说:外国的 东西只要一进中国就变味儿.我也有同感.
现在这 个博客好像也是外国的发明吧?台湾管博客叫"布洛洛",其实我 想根据音译叫它"别罗嗦",但是"博客"还是"信、达、雅"的最佳翻译."别罗嗦"的翻译很直白,就是一 针见血的表达你的思想,别那么多废话,现在大家都忙,没功夫 看你长篇大论的胡咧咧.
但是,,我也呼 吁各网站博客频道的编辑老师们应该将原创和转贴分开,任何一 个写原创博客人也追不上转贴的速度,他可以 一口气转个十几二十篇也不费什么力气,可要是写,累死你 也写不出来这么多啊!
博客mm记住了,叫"别罗嗦",我也就此打住!
  • 相关文章:

1

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    双彩论坛   K8彩票最新网址   一分快三彩票网站   芒果彩票   app彩票投注合法吗