翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 并进行 了当代艺术家个案研究.姓名的 翻译姓名的翻译要遵循两个原则 »

好的简 历对求职者的成功具有媒介作用

        杭州翻译公司1.简历一份好的简 历对求职者的成功具有媒介作用。简历一 般要求写得有针对性,既要针对自己的情况,亮出自己的优点;又要针 对所应聘的职位和意向单位。写自己的情况时,要注意 找出最能反映自己良好素质的成绩或实践活动,而且要尽量写的具体,如:参加过的社团、组织过的活动、获得过的奖项等。针对单 位或岗位投递简历时要注意填写与岗位要求所一致的条件,如:自己取 得的符合相关岗位要求的成绩、出色的团队协作精神、以及体 现自己性格魅力的坚强与毅力等。不同类 别的工作可能要求的素质不同,因此在 简历中要用不同的实践活动或成绩来体现。

       2.简历的概要内容(1)求职意向。

      (2)应聘者的基本信息,包括姓名、性别、通讯地址、电话、电子邮件等。

      (3)教育背景:学习经历、毕业院校、专业、最高学历、学位等。

      (4)工作经历与成绩:符合应聘岗位的经历、业绩或成绩等。

      (5)业余爱好与特长,尤其与 应聘岗位相关的技能等。

      (6)附上有 关证明的复印件,如:发表过的论文、获得的奖项或证书、鉴定等的复印件,还可以提供证明人等。

        3.简历的 翻译翻译简历的有关事项及原则、方法、技巧等。简历是应用文的一种,并进行 了当代艺术家个案研究.简历的 写作一般要求语言准确、简练、具体,避免过 多华丽的辞藻和修饰。翻译时 也要注意这一文体色彩,译文要 再现原文的信息,既要反映原文的内容,又要反 映原文的语言风格。

       简历译 文整体语言特点要言简意赅、准确、简练。原文与 译文无主句或者省略主语的句子比较多。3.翻译姓名时,汉译英 则直接是汉语拼音,根据《汉语拼音方案》,采用音译(transliteration),也是国际通行的标准。用汉语拼音音译人名,姓在前,名在后,姓和名 的第一个字母都大写,如:李强(LiQiang);如是双名,则将双名连在一起,如:张利华(ZhangLihua)。国际上 还曾经使用威妥玛一贾尔斯系统(theWade—GilesSystem),与普通 话的发音相差很远,但现在 在海外还有使用,如:孔子(Confucius),孙中山(SunYat—sen),北京大学(PekingUniversity)。这些译法遵循“约定俗成”的原则就可以了。

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    福彩软件   K8彩平台备用网址   k8彩票app网址   80彩票   星和彩票