翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

«   Ⅰ. Famous peopleI like soccer »

unfortunately

  50. lame 差劲的


    A: How did you like that movie?


    A: 你喜不喜欢那部电影?


    B: That movie was so lame. I didn't even stay through the whole film.


    B: 那部电 影真是太差劲了, 我甚至没看完。


    "lame" 原本有“跛脚的”、“不高明的”的意思。不过口 语里常把它拿来形容“很差劲”的意思。跟"suck"的意思很像。要注意是, "lame" 是“形容词”, "suck" 是“动词”。如果要把例句中的"That movie was so lame." 换成用动词 "suck" 的话, 可以说成"That movie really sucked."。


    注:或者当 你找个借口骗你女朋友说 the only reason that I forgot about your birthday is because my mind was so occupied with you that I can't possibly seem to remember anything else. 这个时候, 你女朋友完全可以说, oh, that is so lame. 意思就是--what a load of crap!


    51. flashback 忽然间勾起的回忆


    A: What is it? Why are you so quiet all of a sudden?


    A: 怎么了? 怎么忽然都不说话了?


    B: Nothing. I just had a flashback to the day my ex-boyfriend and I broke up.


    B: 没什么。只是忽 然想起一些和以前的男朋友分手那一天的情景。


    原来我在想"flashback"是不是该翻作“触景生情”, 不过我 想它们还是不一样的。有时候 一些过去的记忆就是会像闪光灯那样“啪!”, 一幕幕 的忽然就浮现在我们的眼前, 倒并不 一定是因为我们当时看到了什么。这里的"flashback"就是指这样的情形。我还蛮 喜欢英文的这个用法, 觉得它 的形容方式很贴切。


    52. blow one away 棒得令人折服


    A: Wow! That's a really amazing piece of art you're creating.


    A: 哇! 你在作 的这个真是件很棒的艺术品!


    B: Talking about amazing? You've gotta check out Beck's. His work will really blow you away.


    B: 要说棒吗?你应该看看Beck的。他的作 品才是真的棒得令人折服呢!


    其实我把"blow one away"翻作“棒得令人折服”可能不够贴切。它的意思是, 形容一个东西“棒得好 象会把你炸到远方去”的意思,, 在英语 的直接的说法是hilarious(这个词比funny程度要更深), 或者你可以说, something/somebody always cracks me up--这个人/这件事总让我发笑.


    53. fill in 替补


    A: Justin just now called and said that he can't come in this afternoon.


    A: Justin 刚刚打 电话来说他今天下午不能来了。


    B: Did he find anybody to fill in for him?


    B: 他找人代他了吗?


    "fill in" 的"fill"有“填充”的意思。"fill in"(填进去)就变成了“替补”, 也就和"substitute"一字的意思很像。


    另外有一个字"replace", 虽然字意好象也有“替代”的意思, 但用法却和"fill in"不太一样。"replace"常用来指“长期的取代”。 好比某 个主管因为在工作方面表现不尽理想, 公司方 面可就会一番考量后找来另外的人来取代他的职位。这时用的词就会?quot;replace", 而不是"fill in"了。


    54. fill someone in 告诉某人, 让他了解一些状况


    A:Really?Youand Scott got married? Fill me in. It's been five years. Ithoughtyouused to think he was the biggest geek in the world.


    A: 真的吗? 和 Scott 结婚了? 告诉我是怎么回事。都已经五年了。我以为 你以前都一直觉得他是世界上最土的人。


    B:Iknow.I was really an immature little girl back then. I neverreallycared toknow who he was. I'm glad that I finally grew up. Scottissuch awonderful person.


    B: 是啊(我知道)。我那时 候真的是一个不成熟的小女孩。我以前 从来不会想去了解他是个怎么样的人。我很高 兴我终于长大了。Scott 是一个很好的人。


    "fill someone in" 虽然看起来跟之前的"fill in"看来有点像, 意思倒是完全不一样。"fill someone in" 是告诉 某个人一些事情(内幕、消息等), 让对方 可以对一些事情的情况有所了解。


    55. Get with it! 跟上(时势、潮流、事情的发现状况等)吧!


    A: You know. I noticed that almost everyone in my class owns a cell phone.


    A: 你知道吗? 我发觉 我们班上几乎每一个人都有一台手机。


    B: Please! Cell phones are a necessity nowadays days. Get with it.


    B: 拜托! 现在手机是必需品。你跟上一点好不好?


    例子里 的说法可能夸张了些, 不过年 轻人当中可能就有不少会觉得没有手机是蛮落伍的事吧! 英文里的"with"有“一起”的意思。"get with it" 就就可以用来表示“跟上”(这里的 it 代表所指的事情)!


    "cell phone" 是"cellular telephone" 的简称。


    56. the bottom line 最主要的


    A:Iguessmy boyfriend and I are finally calling it quits. We live3000miles apartfrom each other. Long-distance relationships arejustimpossible.


    A: 我想我 男朋友跟终于是要结束了。我们俩相距三千哩。长距离 的感情是不可能(维持得下去)的。


    B:That's notalways true. There are success stories. If both of you really share thesame goals and feel you want to pursue, then you can both have a futuretogether. The bottom line is - you have to want it to work.


    B: 不一定都是这样。有人也成功过。如果你 们二个都有相同的目标, 愿意一起追求的话, 你们是可以有前途的。重点是, 你(们)必须想要这份感情(它)维持下去。


    写了一堆, 好象只 是为了最后要冒出"the bottom line" 这个词来而已。不过, 很多时 候别人也是叽哩瓜啦说了一堆话后, 才冒出 一个真正重要的关键话来, 这也就是所谓的"the bottom line"了。


    注:有的时 候说最低的底线,你可以说bottom bottom line--把bottom重复两 次有强调的意味. 如果你听到别人说 I think i just hit rock bottom--这个意思是, 我倒霉到家了.


    57. go the extra mile 多付出代价; 多努力一点


    A: Nobody will ever believe anything I say again.


    A: 不会有 人再相信我所说的任何话了!


    B: In that case, you have to go the extra mile to prove your credibility.


    B: 如果是这样的话, 你就得多作一点, 来证明你的可信度。


    "go the extra mile" 的原意是“多走一哩路”。口语里面把它用来指“多付出一分代价”也是很有意思的喔!


    注: 你也可以说, go one step further, 意思相近.


    58. in the driver's seat 掌有控制权


    A: I should've hired somebody else to do this. A good designer should always listen to the voice of her clients.


    A: 我早该 请别人来做这份差事的。一个好 的设计师是应该都听从她的客户的意见的。


    B:Honey,youcan't always be in the driver's seat. I'm sure Lisa is a verygood designer. She knows what she's doing. Have some faith in her.


    B: 甜心, 不能凡 事都想自己作主。我确信 Lisa 是一个很好的设计师。她知道要怎么作。你要对她有信心点。


    "in the driver's seat" 是一个蛮好玩的词语。当一个人坐在司机(开车的人)的座位上时, 是不是 要把车开向左或向右都随他呢? 所以用"in the driver's seat " 来形容 一个人对一件事掌有控制权实在是再恰当不过了, 不是吗?


    59. 24-7 一天到晚; 全天候


    A: Are you and Christina still together?


    A: 你和 Christina 还在一块儿吗?


    B: No. I'm not seeing here anymore. She's the kind of girl that likes to hang around 24-7. That was just too much for me, so...


    B: 没有。没跟她见面了。她是那 种时时刻刻都想跟你腻在一起的那女孩子。太多(辛苦)了, 所以就....


    "24-7" 指的是"24 hours a day, 7 days a week" 的意思。就变成“整天、随时”的意思了。念的时后就念 "twenty-four seven" 就好了。


    我好象 不会一天到晚都要和人家在一起, 不管是再好的朋友。人和人 之间还是应该彼此保留一点个人空间比较好吧?


    注:在美国, 很多公司的customer service都是24/7, 念的时候就是twenty four seven.


   


   60. missing the boat 错过(好机会、好东西等)


    A: Jenny is not coming today. She decided to go shopping with her sister instead.


    A: Jenny 今天晚上不来了。她决定 改跟她姐姐逛街购物去了。


    B: I see somebody is missing the boat. I wonder how she's going to feel once she finds out who's here tonight.


    B: (我看到)有人错过大好机会了.....我想知 道她一旦知道今天晚上谁在这里时的反应会是怎么样。


  "missing the boat" 的原意是“错过要搭的船”的意思。在口语里常被用来指“错失”的意思。好比有 的人可能觉得白米比糙米看起来漂亮, 就不喜欢吃糙米。但实际 上糙米的营养价值是比白米高的, 选择吃 白米可能也可以看成是一种"missing the boat"!


    注:或者你可以说, the boat has sailed--一个意思.


    61. screw around 胡闹;不作正经事


    A: Quit screwing around and work on your paper, Max!


    A: Max, 不要胡闹了, 作你的报告去吧!


    B: I don't want to. How can I write about something I never read?


    B: 我不想啊。要我怎 么样写我都没读过的东西嘛?


    你有没有发现, 当碰到 一件很不想处理的事, 自己往 往会用做其它的事来回避它? 好象你 明明该坐下来用功读书, 但你却 发现自己在网络上逛来逛去。这种该 作正经事的时候, 却晃来 晃去做别的事就是这里的 "screw around" 的意思。


    "screw around" 还有一 个意思是指一个人在感情上的不专情, 同时和很多人来往。例如: "After he met Susanne, he stopped screwing around." 就是“自从碰到 Susanne 后他就 不再到处鬼混了。”


    注: 有两外 两个相似的说法, jerking around 和fooling around, 意思都很相近.


    62. screw around with someone 招惹某人; 对某人态度随便


    A: A piece of advice. Don't screw around with her. She's got a terrible temper.


    A: (给你)一个忠告, 别跟她乱来, 她的脾气可坏得很!


    B: She does? But she looks like a sweet little angel.


    B: 是吗? 但是她 看起来像个可爱善良的小天使。


    "screw around with someone" 这个词 组基本上是从上面的 "screw around" 延伸出来的用法。像是对 某人的态度轻慢、乱开玩笑就是这里?quot;screw around with someone" 的意思。


    另外有一个跟 "screw around" 也有关系的词组是 "screw around with something"。它的意思是“胡搞某个东西”的意思。好比有 人拿着你的遥控器乱玩一番, 你就可以请他 "Stop screwing around with the remote control."。


    63. tell it like it is 实话实说


    A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ..... Aarrgh!


    A: 我不该 打电话问你的意见的。你不但残忍、无礼还.....呃!!!!


    B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts.


    B: 嗯! 我一向实话实说的。只是, 有时候, 实话是伤人的。


    嘿嘿嘿...这个人真是太狠了。其实说 话真是一门很大的学问。如何勇 敢地说出自己内心的真正想法, 又不伤 害到别人的自尊心并不是一件很容易的事。


    注:在美国, as it is经常看见, 你从别 人手里买一两旧车, 别人可 能会和你签一个书面协议, 叫做bill of sale, 上面说--


    I, Qing Zhao, hereby sell my car, 99' Toyota Camry (VIN NO. 4T1SK12E7SU59765) as it is to _________________ for the amount of ____________ US dollars in Nashville, Tennessee. As it is 在这里的意思是"是什么 样儿就是什么样儿". 也就是说, 你要是 买了车以后发现别的毛病车主概不负责.


    64. go places (在社会上等)成功; 有成就


    A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him.


    A: 这个孩 子有一天必定会很有成就的。我在他 的身上看到一个小马友友。


    B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy.


    B: 这我倒不知道。我想, 只要他开心, 他想作什么都可以。


    感觉上, 中国父 母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来, 替他们安排各种课程, 为的是 将来他们长大后能在社会上有成就。美国的 父母通常比较不会这样作。也许他 们也会让孩子去上一些课, 但一般 都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。


    和"go places" 相反的词语是 "go nowhere", 哪里都去不了, 没有前途的意思。有些人 骂人家以后不会有前途时, 就会说:"You're going nowhere."


    注:以此类推, nobody就是小人物的意思, 你可以说, I am nobody. Beatles有一首歌叫nowhere man, 前几句就是--


    He's a real nowhere Man,


    Sitting in his Nowhere Land,


    Making all his nowhere plans


    for nobody.


    65. beat around the bush 避重就轻; 回避某些话题


    A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there?


    A: Anna, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人?


    B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you.


    B: Bruce, 对不起.....我并不 是故意误导你的


    66. 注: 补充一些骂人的说法, 这个经常很管用.


    一般的大脑进水, 英语里说--air headed (she is one air headed lady), 或者说 she is an air head;


    一般的不靠谱, 是loose canon. e.g., you know he is a loose canon. how could you give him such an important assignment?


    常见的 神经病可以说是 jerk, freak, creep, maniac, lunatic--这些前面提到过了;


    更深的程度, 变态, 的说法通常有--freak show, nut case. 你可以说 Steve is a freak show 或是steve is a total nut case;


    再深的程度就是--sociopath, psychopath--这个就 有变态杀人狂的意味了;


    你疯了吧? 在英语里, 你可以说--are you crazy? are you nuts? 或者have you lost your mind?

  • 相关文章:

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    手机上买彩票哪个正规   大福彩票   K8彩票网站多少   132彩票平台   足彩即时比分直播