翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 杭州翻 译学校子弟帮助杭州残疾人“居家就业”《妈妈咪呀!》歌词翻译遭质疑 »

联合国 到广外招翻译实习生 面临翻译人才荒

  杭州翻译讯 记者刘黎霞 实习生包燕芳 通讯员郑春生 “目前联合国有40%的口译 笔译人才即将退休!”“联合国很穷,我们缺翻译,但却无 法给更好的报酬!”昨天下午,联合国副秘书长沙班·穆·沙班做 客广东外语外贸大学,做题为《走进联合国》的演讲。他向广 外学子大力推介联合国翻译实习生项目,亦坦承 联合国目前面临的翻译人才荒。

  叹缺人:联合国40%口译笔译人才将退休

  今年69岁的沙班,是现任 联合国副秘书长,分管联 合国大会和会议管理事务。

  翻译是 沙班几十年的老本行,但谈起 这个话题却让他并不轻松。沙班说,联合国 官方语言有六种,分别是阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语、西班牙语,但目前 联合国的翻译事业却面临一个巨大的难题:40%的口译 笔译人才即将退休,不少语 言组合翻译人才出现严重短缺,例如“英语+俄语”的翻译组合。

  沙班说 目前联合国翻译人才,80%是正式雇员,20%是自由职业者。联合国 曾尝试过用远程翻译来解决目前的窘境,但最后 证明这种方法是失败的:由于翻译员不在现场,无法捕 捉现场讲话者神情、语调等各种细节,常常导致翻译失误。

  哭穷:联合国 翻译经费预算少

  一方面 感叹翻译人才匮乏,另一方 面却又窘于经费紧张。在演讲中,沙班向 在场师生介绍了联合国的竞争性语文考试项目。这个项 目最吸引人之处在于,它给全 世界有志于翻译事业的青年学子提供到联合国实习的机会,不过沙班申明“在联合 国当口译翻译实习生可是没有钱拿的”。

  沙班解释,他所主 管的联合国大会和会议管理部这几年的经费一年比一年少,2007这个部 门的经费占联合国总预算支出的17%,到2012年降降到10%,“非常抱歉,我们实 在没有多余的经费提供给实习生,所以学 生赴国外实习要全部自费。”沙班颇感遗憾地说道。

  “联合国太穷了,薪水同 美国政府相比没有竞争力,而且也 没有资金为新进的翻译员提供扎实的上岗培训。”沙班感叹道。

  新闻链接

  广外与 联合国签署合作备忘录

  南都讯 记者刘黎霞 实习生包燕芳 通讯员 郑春生在演讲之前,联合国 副秘书长沙班代表联合国与广外校长仲伟合签署了合作备忘录:广外将 与联合国共同合作培训人员参加竞争性语文考试项。

  据悉,广外是 联合国在这一项目上的全球第19个合作伙伴。目前国内有北外、上海两 所高校与联合国签署了这项协议。

Sigh short-handed: UN 40% interpretation talent will retire

 

This year, at the age of 69, sand class is current the United Nations deputy secretary-general, is in charge of the UN general assembly and meeting affairs in management.

 

Translation is sand class decades old job, but talk about this topic but let him not relaxed. Elisha said to Laban, official UN languages are six, respectively is Arabic, Chinese, English, French, Russian, Spanish, but now the UN's translation cause faced a huge problem: 40% of interpretation talent is retiring, many language translation talents severe shortages combination, such as "English + Russian" translation combination.

 

Sand said currently UN translation talents, 80% is formal employee, 20 percent are freelancers. The United Nations has tried to use remote translation to solve the current dilemma, but finally proof this method is failure: due to the absence of interpreters, not capture site look, intonation speaker, often leading to wait for all sorts of detail translation errors.

 

Cry poor: UN translation budgets less

 

On the one hand exclamation translation talents scarce, on the other hand the but again embarrassed in funds nervous. In the speech, sand class teachers to present introduced competitive language examination project United Nations. This project is the most attractive, it brought the world to the young students interested in translation career provide internship opportunities to the United Nations, but at the United Nations statement "sand class when interpreting translation intern but no money".

 

Sand class, his supervisor explained the UN conference and meeting management these years of budget year 2007 than a young, of the department of the general budget expenditure funds 17% of United Nations, until 2012 drop down to 10%, "I'm very sorry, we don't really have the extra funds provided to intern, so students for overseas practice to all the expenses." Sand was regret to say. Class

 

"The United Nations was too poor, compared with the U.S. government salary not competitive, and there is no money for new interpreter training provides solid." Sand class sighs.

 

News link

 

Signed memorandum of cooperation with the United Nations are smiling

 

SMW reporter LiuLiXia interns BaoYanFang correspondent ZhengChunSheng before the speech, the United Nations deputy secretary changsha class on behalf of the United Nations and smiling ZhongWeiGe signed a cooperative memorandum principal with the UN common smiling will: personnel to the competitive cooperation training Chinese test items.

 

It is reported, this is United Nations in this project of global the first 19 partners. At present home has street, Shanghai jiaotong university signed the agreement with the United Nations.
 

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:    球探体育   k8彩票活动优惠   欢乐棋牌   23选5开奖结果查询   双彩论坛