翻译大师的博客

讲述翻 译大师学习翻译的心路历程

« 端午节 男篮看录像吃粽子 翻译家 的粽子被赞最棒本版邀 请民间翻译高手和外国友人周末来次面对面的趣味碰撞 »

昆交会证件翻译出错

“4th”写成“4rd”

 

 

杭州翻译公司“你看,证件上 的第四届南亚国家商品展英文缩写4th写成了4rd!”昨日,来做兼 职翻译的云南大学大四学生小刘拿着自己的证件对一旁的同学说。旁边的同学仔细一看,的确,证件上“第4届南亚国家商品展”被翻译为“The 4rd South Asian Countries Trade Fair”。两人随 后在场馆里走了一圈,发现无论是参展证、工作证、志愿者证、记者证 还是嘉宾证的英文翻译都一样。“第四”的英文 缩写被错写成了“4rd”。

近日,第19届中国 昆明进出口商品交易会暨第四届南亚国家商品展在昆明国际会展中心如火如荼地进行着,每天来 自国内外的参会者,让昆明 国际会展中心变成了一个交流商品与文化的大舞台。“4rd”这一错 误的英文缩写无疑成了不和谐的音符。

“第四”译成英文是“The Fourth”,缩写作“The 4th”;“第三”译作“The Third”,缩写为“The 3rd”。而“第四”被译为“The 4rd”小刘还是第一次见。来自斯 里兰卡的一位珠宝商仔细看了参展证后,只是无奈地笑了笑。

云南民 族大学外国语学院孙静教授表示,这是一 个很低级的翻译错误,主要是 因为一些单位为了节约资金并没请专业的翻译人员,而是让 单位内部员工或是在校大学生来翻译,在如此 大型的昆交会上出现这种错误很不应该。

组委会 办公室的一名负责人解释,证件是 组委会从北京一家科技公司定制的,制作时 需运用扫描码等技术。今年的 证件是按照去年的版本由电脑自动合成,当全部 证件做好发回昆明时,组委会 才发现英文翻译有误。“尽管想过办法弥补,但是时间太紧了,最后只 好使用这种入场证了。”

发表评论

网站分类

文章归档

Tags

Powered By
Copyright 杭州翻译公司 杭州翻译. Some Rights Reserved.

友情链接:      福彩3d开机号今天查询金码   快三开奖结果江苏   福彩3d开机号今天查询金码   福彩3d开机号今天查询金码